 |
 |
|
昆明興達會議公司是專業從事各種類型會議接待的企業,多次成功舉辦大型會議會展,經驗豐富;定期對員工進行培訓,業務專業;以良好的業務素質和職業道德迎接您的到來,您的滿意就是我們的目標;舉辦會議會展請您把輕松留給自己,瑣事交給我們;我們將想您所想,幫您所需!最優惠的活動費用,最專業的策劃方案,最嚴謹的接待流程, 最細心周到的服務,我們相信:有您的信任與支持,我們一定會做得更好! |
|
 |
 |
|
|
 |
|
|
|
|
會議翻譯的安排 |
|
作者:興達會議 文章來源:興達會議 點擊數:2235 更新時間:2009/9/12 |
可能有的人認為翻譯只是傳聲筒,是一個工具,所以會議翻譯的安排就如同其他道具那樣很簡單,只要 “采購”就可以了。其實,翻譯是工具不假,但翻譯是個特殊的工具,是擔負思想傳遞的具有思維方式的人(有時候還是會談僵局的潤滑劑或者緩沖劑)。所以翻譯,特別是臨時聘請的翻譯值得認真對待。 很多所謂翻譯不是通才(換言之,除翻譯者本身已經掌握的知識外,可能對其他領域的連概念都沒有),而會議涉及的專業術語往往很多,而且通常是很生僻的單詞或者組合詞,因此提前溝通十分必要。再者,應當告訴翻譯發言者通常的語速,有條件的可以把以往的映像資料交給翻譯,讓其熟悉一下,并告訴翻譯本次會議大致的研討或者涉及的內容。當然為了商業秘密不外泄,對翻譯必要的約束是應該的——通常以書面形式約定在多長時間內接觸機密的翻譯不得對外界透露,在此期間內雇用方有權要求翻譯保密,并有權要求翻譯賠償由于泄密而帶來的損失。
|
|
本文搜索關鍵詞:會議翻譯的安排 |
|
|